7 de dezembro de 2011

Acentuação (espanhol) - aula 4


La Acentuación


Cada língua ou idioma tem as suas particularidades no que se refere às regras de acentuação. Porém, percebemos que todas as palavras com mais de uma sílaba possui uma delas que é mais forte do que as outras, essa sílaba recebe, em português, o nome de “tônica”. Entretanto, não podemos esquecer que temos palavras com apenas uma sílaba que também pode ser tônica ou átona, veremos isso mais adiante. Para que uma palavra tenha uma sílaba mais “forte ou tônica”, não tem, necessariamente, que ter o “acento gráfico”, como nos exemplos abaixo:
a) Casa
b) Papel
Nos próximos exemplos perceba que a sílaba tônica foi marcada pelo acento gráfico.
c) Ca
d) Gratica
Alguns idiomas marcam sempre a mesma sílaba como sendo a tônica, independente de quantas sílabas essa palavra tem. Já no Espanhol, e também no Português, isso não acontece. A tônica pode ser a últimapenúltima ouantepenúltima sílaba. Lembra como se deve contar? Começando do final da palavra para o início dela, como no exemplo. Ex: médico
Ex: MÉ – DI - CO
Antepenúltima
DIPenúltima
COÚltima
Existem duas regras básicas na língua espanhola quanto à sílaba tônica, desde que a palavra não tenha um “acento gráfico”, pois este já indica a sílaba mais forte da palavra.
 As palavras que terminam nas vogais “a, e, i, o, u” ou nas consoantes “n” e “s” terão sempre a penúltima sílaba mais forte ou tônica (desde que não tenham acento gráfico), e recebem o nome de: GRAVES ouLLANAS. Ex: casa, zapato, camisa, examen.
 As palavras que terminam em consoantes, que não sejam “n” e “s” terão sempre a última sílaba mais forte (desde que não tenham acento gráfico), e recebem o nome de AGUDAS. Ex: hotel, vivir, Madrid, profesor.
Assim, mesmo que você não saiba o significado ou a pronúncia da palavra em espanhol, saberá qual é a sua sílaba mais forte. Dessa forma, todas as palavras que não se encaixam nestas duas regras podem ser consideradas exceções e necessitarão do “acento gráfico” para marcar a sílaba tônica. Em espanhol existe apenas um acento gráfico e se chama “tilde” representado pelo equivalente, em português, ao acento “agudo”, ou seja, não existe “crase”, nem “circunflexo”.
Assim, diante de uma palavra, na língua espanhola, que não tenha “acento gráfico” utilize as duas primeiras regras para saber qual é a silaba mais forte, caso ela tenha, estará incluída nas regras de acentuação a seguir.
LAS REGLAS DE ACENTUACIÓN
a) Acentuam-se todas as palavras que tenham a última sílaba tônica (AGUDAS), terminadas em “vogais”, “n” ou “s”. Ex: corazón, ca, can, be.
b) Acentuam-se todas as palavras que tenham a penúltima sílaba tônica (GRAVES-LLANAS), terminadas em consoantes, exceto “n” ou “s”. Ex:piz, vil, revólver.

c) Acentuam-se todas as palavras que tem a antepenúltima sílaba mais forte, pois não se encaixam em nenhuma das regras básicas. Em espanhol são chamadas de ESDRÚJULAS. Ex: sica, tefono, parcula.

d) Temos, ainda, casos que não existem na língua portuguesa, as chamadas SOBRESDRÚJULAS. São aquelas que recebem o acento gráfico na sílaba anterior à antepenúltima. Essas palavras, normalmente, eram “adjetivos” que já tinham o acento e quando transformadas em “advérbios” o acento se manteve. Ex: cil – fácilmente.
Existem, ainda, os verbos que, ao receber pronomes, aumentam o número de sílabas e a tônica passa a ser a antepenúltima. Ex:tráigamelo, escribiéndomela.

e) Em espanhol, todos os interrogativos exclamativos são acentuados. São eles:
¿QUÉ?, ¿CÓMO?, ¿DÓNDE?, ¿CUÁNTO?, ¿CUÁNDO?, ¿QUIÉN(es)?, ¿POR QUÉ?, ¿CUÁL(es)?, ¿ADÓNDE?
¡QUÉ!, ¡CÓMO!, ¡DÓNDE!, ¡CUÁNTO!, ¡CUÁNDO!, ¡QUIÉN!

f) As palavras que têm apenas uma sílaba não são acentuadas. Com exceção dos diacríticos que veremos a seguir. Ex: gasmes.
LA ACENTUACIÓN DEL HIATO
Esse fenômeno acontece sempre que se quebram os ditongos e tritongos de uma palavra, ou seja, o encontro de duas ou três vogais, respectivamente, na mesma sílaba. Assim, marca-se a sílaba mais forte com o acento gráfico. No espanhol ocorre quando uma vogal “fuerte”, ou forte, e uma “débil”, ou fraca, encontram-se na mesma sílaba, porém a “débil” é pronunciada com mais intensidade. São vogais “fuertes”, “a, e, o” e são “débiles”, “i, u”. Assim, esses encontros de vogais não são chamados de ditongos, mas de hiatos, pois a vogal mais fraca torna-se forte em função do acento e passa a ficar em sílaba separada. Veja os exemplos:
MARÍAMA-RÍ-A
BLBA-ÚL
RNARE-Í-NA
EL ACENTO DIACRÍTICO
Esse tipo de acento gráfico é utilizado para diferenciar palavras que se escrevem da mesma maneira, porém, com o significado, função ou classe gramatical diferente, também são chamadas de “homófonas”. Acompanhe no quadro:
El – artigo definido masculino.
Ex: El libro es azul.
livro é azul.
Él – pronome pessoal, 3ª pessoa.
Ex: Él se llama Diego.
Ele se chama Diego.
Tu – adjetivo possessivo.
Ex: ¿Este es tu coche?
Esse é o seu carro?
Tú – pronome pessoal, 2ª pessoa.
Ex: Tú eres muy bonita.
Tu es muito bonita.
Mi – o nome de uma nota musical, adjetivo possessivo.
Ex: Yo quiero mi bicicleta manãna.
Eu quero minha bicicleta amanhã.
Mí – pronome pessoal tônico.
Ex: Este premio no es para.
Este prêmio não é paramim.
Se – pronome reflexivo, forma átona.
Ex: La chica se ducha por la mañana.
A moça se ducha pela manhã.
A moça toma banho pela manhã.
Sé – forma do verbo “saber” e “ser”.
Ex: Ya sé todo sobre él. (presente)
Já sei tudo sobre ele.
Ex: Sé amable com todos. (imperativo)
Seja amável com todos.
De – preposição.
Ex: Las revistas son de mamá.
As revistas são da mamãe.
Dé – forma do verbo “dar”.
Ex: ¡Dé atención a su perro! (imperativo)
Dê atenção ao seu cachorro! (imperativo)
Te – pronome complemento átono.
Ex: ¡Basta! No te daré más dinero.
Basta! Não te darei mais dinheiro.
Té – substantivo.
Ex: El té está muy caliente.
chá está muito quente.
Si – conjunção condicional. Nome de uma nota musical.
Ex: Si tienes ganas podemos viajar.
Se tens vontade podemos viajar.
Sí – advérbio afirmativo. Pronome tônico.
Ex: , ya dije que estoy bien.
Sim, já disse que estou bem.
Mas – conjunção adversativa, ou seja, indica que uma ideia contrária será exposta. Em espanhol, mesmo que “pero”.
Ex: Me gusta el lugar, mas no me puedo quedar.
Eu gosto deste lugar, porém não posso ficar.
Más – advérbio de quantidade ou intensidade.

Ex: ¿La señora desea algomás?
A senhora deseja algomais?
Daniel es más alto que Fernando.
Daniel é mais alto que Fernando.
Aun – Em espanhol, “también”, “incluso”, mesmo que “inclusive”, serve para introduzir algo novo.
Ex: Me gustó esta casa aun deseo comprármela.
Gostei desta casa inclusive desejo comprá-la.
Aún – Em espanhol “todavía”, mesmo que “ainda”, advérbio de tempo.
Ex: Aún no estamos listos.
Ainda não estamos prontos.
Aún estamos esperando tu respuesta.
Ainda estamos esperando sua resposta.
Solo – adjetivo. Em português, mesmo que “sozinho”.
Ex: Voy a pasar la Navidad solo.
Vou passar o Natal sozinho.
Sólo – advérbio. Em espanhol “solamente”, mesmo que “só”, “somente”.
Ex: Sólo necesito um minuto más.
Só preciso um minuto a mais.
Agora que você já conhece um pouco sobre as regras de acentuação, pode observar as palavras em espanhol do seu livro ou de textos da internet e tentar classificá-las de acordo com a sua sílaba tônica, em AGUDAS, GRAVES, ESDRÚJULAS, SOBRESDRÚJULAS, HIATO ou MONOSSÍLABOS.

Rosana Beatriz Garrasini Sellanes
Colaboradora Brasil Escola
Licenciada em Letras – Português e Espanhol pela Universidade Católica de Goiás – PUC/GO

Nenhum comentário:

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...

Filme: Uma razão para cantar